Saltear al contenido principal

Marketing Web Consulting - Agencia de Marketing Online en Madrid   |    914 71 25 40   |

¿Cómo traducir la web de tu empresa puede ayudarte a conseguir clientes?

 

Traducimos tu web

En la actualidad, cualquier empresa que se precie tiene que formar parte de internet, y en este sentido, también es importante que nos empecemos a plantear la traducción de nuestra web a aquellos idiomas que nos ayuden a captar una mayor cantidad de clientes.

Ya sea porque queremos empezar a vender fuera de nuestras fronteras o directamente porque queremos satisfacer las necesidades de los turistas y ciudadanos que viajan a nuestro país, la traducción de nuestra página web va a ser una forma fantástica de mejorar su accesibilidad y, por lo tanto, también aumentar nuestra cartera de clientes. A continuación vamos a conocer algunas de las particularidades y beneficios que nos puede aportar este servicio de traducción, además de que conoceremos la importancia de recurrir tan sólo a profesionales del sector.

Por qué interesa contratar un servicio de traducción web

Está claro que internet es el medio de difusión más efectivo en el presente, y es que toda empresa que se precie crea su propia página web, blog o tienda online a través de la cual ofrecer sus propios productos o servicios o, incluso, con el objetivo de darse a conocer y ofrecer información relacionada con su experiencia, capacidades, servicios, etc.

Desde luego es una buena idea la de invertir en marketing digital, y es que gracias a distintos recursos que tenemos a nuestra disposición, tenemos la posibilidad de conseguir que nuestra página o tienda alcance una mejor posición en los buscadores, nos ayude a mejorar la imagen de nuestro negocio y, a la vez, también nos sea de utilidad para poder adelantar a la competencia y atraer a una mayor cantidad de potenciales clientes.

Sin embargo, hay un detalle que muchas veces pasamos por alto y que realmente es la guinda del pastel, que es la posibilidad de ofrecer una traducción completa de nuestra página en cualquier idioma en función de nuestras necesidades o, mejor dicho, de las necesidades de nuestros clientes, y es que no somos conscientes de lo mucho que nos puede ayudar, tanto en posicionamiento SEO como en servicios al usuario, el realizar la traducción de nuestra plataforma a través de los servicios que nos ofrecen en http://traduccionmadrid.es.

Evidentemente, si nuestro objetivo es vender nuestros productos o servicios fuera de nuestras fronteras, es decir, países donde la lengua oficial es distinta a la nuestra, es lógico que la traducción de la página sea algo completamente obligatorio, ya que de lo contrario nos vamos a encontrar con que no conseguimos atraer a la clientela directamente porque no van a entender que es lo que ofrecemos, pero la duda viene cuando en principio seguimos trabajando dentro de nuestras fronteras, en cuyo caso tenemos la sensación de que la traducción puede ser más o menos atractiva.

Es cierto que hay casos en los que no es necesario llevarla a cabo, pero debemos ser conscientes de una cosa, y es que, si nuestros productos pueden estar mínimamente enfocados al turismo o pueden ser interesantes para grupos de extranjeros que viven en España y que no dominan nuestro idioma, entonces es un paso de gigante el proceder a realizar una traducción profesional ya que de este modo conseguiremos no sólo aparecer con muchas más probabilidades en sus búsquedas, ya que nos encontramos en su localización y con su idioma, sino que además todo esto va a influir muy positivamente desde la perspectiva general de nuestra página, es decir, tanto la versión traducida como la versión en español para mejorar su posicionamiento con lo que se va a traducir en un aumento de clientela.

La importancia de asegurarnos de que se trata de un servicio profesional

Como podemos observar, invertir en la traducción de nuestra página web es sin duda un acierto en todos los sentidos, ya que nos puede ayudar a conseguir una considerable mejora en un plazo mínimo de tiempo.

Sin embargo, en este sentido debemos prestar mucha atención a un detalle, y es que la traducción debe ser profesional, es decir, si nuestro negocio es profesional, deberemos asegurarnos de que la traducción también lo es, por lo que la contratación la deberemos realizar a través de empresas como es el caso de http://traductoresjurados.es, ya que tendremos la total garantía gracias a que cuenta con los certificados ISO 9001 e ISO 17100 que son garantes de un trabajo bien hecho y de una atención esmerada.

Seguramente en más de una ocasión os atentado realizar una traducción por nuestra cuenta, ya sea con nuestro propio nivel de inglés, francés, alemán, chino, árabe, coreano, ruso, italiano, etc., o incluso contando con la ayuda de algún amigo o conocido que consideremos tiene un nivel adecuado. Sin embargo debemos ser conscientes de un detalle esencial, y es que, si queremos dar una imagen totalmente profesional, no cabe lugar a que existan errores en la traducción, con lo cual, si lo hacemos por nuestra cuenta, seguramente hay muchas expresiones o formas de ofrecer las cosas que no se están realizando de la forma más correcta, lo cual se puede traducir en que, algo que nos podía beneficiar, directamente mancha nuestra imagen.

Así que ya lo sabéis, invertir en una traducción web es positivo siempre y cuando lo hagamos a través de un servicio que nos ofrezca la máxima calidad.

Otros servicios de traducción que nos pueden ser de utilidad

Y por supuesto, ahora que vuestro negocio está creciendo, os recordamos que también tenéis la posibilidad de acceder a otros muchos servicios de traducción de todo tipo, entre los que destacamos las traducciones técnicas, y es que en cualquier momento nos podemos ver en la necesidad de recurrir a este tipo de traducción profesional que se centra en un tipo de lenguaje especializado y que utiliza una terminología muy determinada.

Imaginemos por ejemplo que nuestro negocio está relacionado con el mundo científico, medicina, con el ámbito judicial, matemáticas, etc., de manera que evidentemente vamos a utilizar determinados tecnicismos que no son muy habituales en el día a día, con lo cual, lo mejor que podemos hacer en estos casos es optar por una traducción técnica como la traducción médica, traducción matemática, traducción jurídica, etc.

Y por supuesto no olvidemos las traducciones juradas, un tipo de traducción que sirve para traducir documentos oficiales que sigan manteniendo esta característica con el objetivo de poder presentarlos ante cualquier organismo que los solicite.

Esta entrada tiene 0 comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Volver arriba